This selection exercise may be used to generate a roster of pre-approved candidates to address future staffing needs for similar functions in any of the Departments and Offices of the Organization.
IMPORTANT NOTICE REGARDING APPLICATION DEADLINE: Please note that the closing date for submission of applications is indicated in local time as per the time zone of the applicant’s location.
Organizational Setting
The Spanish Translation Section is one of six Translation Sections in the Division providing translations of a broad range of documents and publications into the official languages. It is responsible for translating documents into Spanish. High quality translations are required and often short deadlines have to be met.
Main Purpose
As a member of a team led by the Service Head, the incumbent translates, drafts and edits, as required, a range of administrative, legal, economic, scientific and technical content.
Role
The Language Specialist (Translator) applies his/her analytical and linguistic skills to translating, drafting or editing content, as required. He/she might need to clarify points of language in Spanish content for other Language Service teams.
Functions / Key Results Expected
The Language Specialist (Translator) may be responsible for all or some of the following functions:
Translate into Spanish a broad range of administrative, legal, scientific and technical content ensuring that translations are equivalent in meaning and style to the original content.
Edit content in Spanish as required.
Draft official records of official Policy Making Organs (PMO) meetings, or any other type of document, as required.
Clarify points of language in Spanish content for other Language Service teams.
Research terminology to assist in the development of the central terminology database.
Perform any other duties, as required, to support the work of the Service.
Suggest innovative solutions and workflow efficiencies, as appropriate, to streamline the work of the Service.
Competencies and Expertise
Core Competencies(Competency Framework)
Name | Definition |
---|---|
Communication | Communicates orally and in writing in a clear, concise and impartial manner. Takes time to listen to and understand the perspectives of others and proposes solutions. |
Achieving Results | Takes initiative in defining realistic outputs and clarifying roles, responsibilities and expected results in the context of the Department/Division’s programme. Evaluates his/her results realistically, drawing conclusions from lessons learned. |
Teamwork | Actively contributes to achieving team results. Supports team decisions. |
Planning and Organizing | Plans and organizes his/her own work in support of achieving the team or Section’s priorities. Takes into account potential changes and proposes contingency plans. |
Functional Competencies
Name | Definition |
---|---|
Client orientation | Helps clients to analyse their needs. Seeks to understand service needs from the client’s perspective and ensure that the client’s standards are met. |
Judgement/decision making | Consults with supervisor/manager and takes decisions in full compliance with the Agency’s regulations and rules. Makes decisions reflecting best practice and professional theories and standards. |
Knowledge sharing and learning | Actively seeks learning opportunities and actively shares knowledge and information with others; shares specialized knowledge, skills and learning from experience across different situations and contexts effectively. |
Required Expertise
Function | Name | Expertise Description |
---|---|---|
Language and Conference Services | Terminology | Knowledge of the principles of terminology and ability to research terminology-related issues. |
Language and Conference Services | Translating | Demonstrated aptitude for technical and general translation work and broad general knowledge. |
Language and Conference Services | Translation Support Tools | Knowledge and experience in using Microsoft Office software and IT translation tools |
Qualifications, Experience and Language skills
Bachelor’s Degree – University degree in languages or a related field. Degrees in other fields will be considered, as appropriate.
At least five years of relevant working experience in translating texts into Spanish.
Experience in an international organization would be a strong asset.
Spanish as mother tongue or principal language of education, with a profound knowledge of its grammar, style and usage.
Familiarity with the IAEA and its operations is an asset.
Knowledge and experience in using Microsoft Office software and IT translation tools, in particular Trados Studio and MultiTerm.
Excellent oral and written command of English. Knowledge of other official IAEA languages (Arabic, Chinese, French, Russian) is an asset.
Remuneration
The IAEA offers an attractive remuneration package including a tax-free annual net base salary starting at US $64121 (subject to mandatory deductions for pension contributions and health insurance), a variable post adjustment which currently amounts to US $ 35523*, dependency benefits, rental subsidy, education grant, relocation and repatriation expenses; Other benefits include 6 weeks’ annual leave, home leave travel, pension plan and health insurance. More information on the conditions of employment can be found at: https://www.iaea.org/about/employment/professional-staff/conditions
General Information
Evaluation process
Appointment information